About:
|
Услуга муж на час: что это такое?
Куикли Послушайте, мистер Слендер хочет перекинуться с вами словечком. Куикли Такая, Клянусь, как мать была, меня рожая. Куикли Ну вот, коротко и ясно. Ну а мы не прошли мимо. Теперь идите играть; ступайте. Теперь вы очень считаетесь с вашими пассадами, эстокадами, не знаю уж как они там называются. А уж как бы вам хотелось узнать про то, как сам-то я узнал про Степана Михайловича! Я и не к тому; но согласитесь сами, вы могли ошибиться насчет Степана Михайловича, а это - дело важное. Кайюс Не могу вам в точности сказать, что это такое, но мне говорили, будто вы делаете большие приготовления для встречи немецкого герцога; ручаюсь вам, что о прибытии какого бы то ни было герцога при дворе ничего не слышно. Кайюс Что же, я не понимаю разве? Что он в моем доме, в этом я уверен, мои сведения верны, и ревность моя основательна. Но любил ли он меня вчера, когда изъяснялся в любви и сказал: "поквитаемтесь"? Но теперь, при пробуждении, все, что было девять лет назад, предстало вдруг перед ним с чрезвычайною яркостью. Вот мой кошелек, но я еще перед тобой в долгу. Я к вам, Алексей Иванович, с неделю тому назад заходил и вас не застал, но потом, может быть, и никогда не зашел бы в другой раз-с.
» До меня доходит, что я зашел не туда. Странен бы показался он в эту минуту кому-нибудь из знавших его, если бы кто из них мог его видеть. Она, казалось, была в настоящей истерике, истерически всхлипывала и тянулась руками к Павлу Павловичу, как бы желая охватить его, обнять его, умолить и упросить о чем-то. Этот взрослый человек, казалось, унимал ребенка и очень не желал, чтобы плач слышали, но шумел больше его. Они смотрели на нее теперь, казалось, еще с большим недоумением, чем давеча. Входит Педж. Педж Идемте, дорогой мистер Слендер, идемте, мы ждем вас. Шеллоу Идемте, братец. Идемте, братец. Ведь все, что я делаю, я делаю для вашего удовольствия, братец. Не можете ли вы сказать, братец? Не премину придти. Куикли Прекрасно сказано. Куикли Умоляю вас, не будьте так флегматичны. Форд Прошу вас, пожалуйста, мистер Педж. Прошу вас, позвольте мне сказать вам кое-что. Фальстаф Мистер Брук, не хочу вам лгать: я был у нее в доме в назначенное время. Фальстаф Сейчас вы услышите, мистер Брук, сколько я вытерпел, стараясь для вашего блага склонить эту женщину к злу. Можете выпустить это место из вашего рассказа, - мягко произнес сыщик. С этими словами, несмотря на отчаянные попытки к сопротивлению, сыщик начал выгружать из карманов князя все содержимое.
Впрочем, он отлично хорошо знал, что очутись он тотчас опять в Т., то немедленно подпадет снова под все гнетущее обаяние этой женщины, несмотря на все зародившиеся вопросы. Комедия эта была в первый раз издана в 1602 г. под весьма сложным заглавием: "Чрезвычайно забавная и превосходно составленная комедия о сэре Джоне Фальстафе и веселых виндзорских кумушках. Пересыпанная разнообразными забавными выходками сэра Гью, уэльского рыцаря, судьи Шеллоу и, его премудрого племянника, мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Вильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера, как в присутствии ее величества, так и в других местах" (Q1). Я бы предпочла быть великаншей и лежать под горой Пелионом. Кайюс Что это вы поете? Входят мистрис Педж, мистрис Форд и доктор Кайюс. Входят Форд, Педж, Кайюс, Шеллоу и Эванс. Эванс Но, господи боже и пресвятая дева, вы должны в конце концов сказать: можете ли вы направить свои желания в ее направлении? Но, сэр, Противится такому браку мать: Она за то, чтоб зять был доктор Кайюс, И сговорилась, что он дочь похитит, Когда все увлекутся представленьем; Пойдут в приход, где будет ждать священник, И обвенчаются. Она вдруг накинулась на испугавшегося Вельчанинова. Анна Что ж делать нам?
Если у вас есть мысли, касающиеся того, как и как использовать <a href=https://myzh-na-chas777.ru/>услуга муж на час</a> , вы можете связаться с нами на нашей веб-странице.
Анна Иду сейчас. (В сторону) Таков отцовский выбор! Что случилось? Что с вами? Что ж это такое? За дела он принялся лихорадочно; но в этот раз сам почувствовал, что очень рассеян и что ему нельзя сегодня заниматься делами. В дипломатическую карьеру его несколько раз прочили, то в Рим полпредом, то в Берлин, но это как-то не выходило; должно быть, опасались, что «баба» и «шляпа» слабохарактерен и слишком культурный западник. Скажите, Павел Павлович, вы здесь, стало быть, не один? Павел Павлович, опять точно из-за угла выскочил, даже как бы с какою-то радостью, что ему наконец сделали вопрос, которого он так давно ожидал. Кончив рассказ, Павел Павлович молчал целую минуту, назойливо улыбаясь и напрашиваясь. За дело, господа! Вы позабавитесь. За мною, господа! Уходит. Эванс Прекрасно! Он сделал нас посмешищем. Эванс Это значит: пяти своих чувств. Да, он был достаточно глуп, чтоб повезти меня и к невесте, - господи! Да неужто он и в самом деле такой?
|